March 11, 2016

"I must be about my Father's business" by Connie Inglis

I've been thinking about this writing prompt for a few weeks now, wondering what to say about the business of writing. I have not been in the personal writing "business" for long. I've had a few pieces published and realize the importance of submitting your work, but I've never even thought about marketing. So what do I write that is blog-worthy?

Then the Spirit reminded me that my husband and I have actually been in the writing business all our lives, but not in the traditional way. What business is that you ask? The business of Bible translation and literacy work. 
Acts 13:1,2 in the Shatikha language of Myanmar
There is nothing typical about the process of writing, publishing and marketing the Bible for Bible-less people groups. But before the translation even starts, being a member of a faith-based mission requires raising support. In a lot of ways, raising support is like marketing--"selling" who you are, "selling" God's calling in your life, "selling" the work you are called to and "selling" the need for Bible translation. It's actually a tricky balance of sharing your heart with people but also listening to other people's hearts and praying that what you say strikes a cord in their lives. To be a missionary of a faith-mission these days requires trust in God first but it also requires marketing. 

Then the business of translation begins which takes training, takes study, takes language learning, takes working with a team of nationals and takes years of checking and re-checking with both the nationals and the consultants. It's a long-term commitment, an arduous business. That's what my husband does. 
Primer for the Ngochang language, Myanmar



My work in literacy has been less intense but also a necessary part of what we do. It's sort of the pre-publishing, pre-marketing work done before the Bible is printed. The literacy track within Bible translation can include:
- helping write an orthography if the language has not been written down
- making primers, picture books and transitional readers
- formatting books for publishing
- teaching the nationals to read and write, adults & children
- training nationals to become teachers and trainers themselves 

This list may not sound that difficult but remember, these books are not in English, the training is often not in English, the language itself may be written in non-Roman script (as in the Shatikha writing above), never mind communication problems with nationals in setting up workshops and finding appropriate trainees as well as a myriad of other cross-cultural contingencies.
From a Shatikha reader about rice-planting
Ambiguous? Yes. Demanding perseverance and flexibility? Yes. Seemingly impossible? Without God's guidance, YES! But "with God all things are possible." Matt 19:26. It is God's doing and it is God's work. My husband and I are mere servants to His glory in it all--because ALL the glory goes to Him. But I will say, it is worth ALL the training, the ambiguity, the sacrifice. I can't imagine a better way to spend my life.

There was also a verse that kept replaying in my mind. Luke 2:49: "And He [Jesus] said to them, How is it that you sought me? Knew you not that I must be about my Father's business?" And what was Jesus' business? Two chapters later Jesus tells us: "The Spirit of the Lord is on me, because He has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free." Luke 4:18

Powerful words--words for us all. Because no matter what kind of writing we're doing, if the Spirit of the Lord is on us and has anointed us in our writing, then that's what we should be doing. That's the Father's business for you and for me.
 
I had to close with this video of a language group receiving the Bible in their own language for the first time. Such emotion. Such love for God's Word. It grips my heart.
(www.worldteam.org. Filmed by Dianne Becker. Editing by Zach Ruble.)

My commodity as a writer, whatever I'm writing about, is me. And your commodity is you. Don't alter your voice to fit the subject. Develop one voice that readers will recognize when they hear it on the page, a voice that's enjoyable not only in its musical line but in its avoidance of sounds that would cheapen its tone: breeziness and condescension and clichés.
Read more at: http://www.azquotes.com/quote/599682
My commodity as a writer, whatever I'm writing about, is me. And your commodity is you. Don't alter your voice to fit the subject. Develop one voice that readers will recognize when they hear it on the page, a voice that's enjoyable not only in its musical line but in its avoidance of sounds that would cheapen its tone: breeziness and condescension and clichés.
Read more at: http://www.azquotes.com/quote/599682
My commodity as a writer, whatever I'm writing about, is me. And your commodity is you. Don't alter your voice to fit the subject. Develop one voice that readers will recognize when they hear it on the page, a voice that's enjoyable not only in its musical line but in its avoidance of sounds that would cheapen its tone: breeziness and condescension and clichés.
Read more at: http://www.azquotes.com/quote/599682

14 comments:

  1. Powerful stuff, Connie! I don't actually know what else to say... this is truly important writing work

    ReplyDelete
  2. All I can say is "God bless you for being involved in such important work."

    ReplyDelete
  3. Thank you Connie! You did come up with a very powerful example: that whatever we do is "business" for our Father.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes I did--The Spirit gave an idea in my head. :)

      Delete
  4. You certainly are about your Father's business, Connie. You have so much that is blog-worthy. Take your weekly devotionals to InScribers for one example. These writings have blessed me in my faith walk, and others are saying the same thing. These could be compiled in a book, or sent as columns to Christian magazines.

    Then, your translations, my dear--wow! With a reasonably knowledge of French, I can see how difficult translation would be. Then I think of working with a language that isn't written, a language where you need to start with an orthography, a language you need to learn yourself, a written language you need to teach the people, the books you need to write for them so they become familiar with the written language.

    Seeing the video of the people receiving God's words in their own language brought tears to my eyes too. Praise God's name for finding folks like you who are willing and able to do this work.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks so much Sharon. All your thoughts and and kind words warm my heart. God is SO good. He is worthy of all our praise.

      Delete
  5. Connie, what a privilege for you to be part of taking God's Word to the world. That kind of writing business is eternal. How exciting!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks Marnie--yes it is a privilege to be called to spend our lives doing this.

      Delete
  6. I can't imagine doing anything more exciting than that, Connie. That video is powerful, seeing their excitement and humility at receiving God's word.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes, Pam, it is amazing--I am overwhelmed with emotion every time I watch it.

      Delete
  7. Thank-you for this powerful post Connie, for helping us to understand how important the Word is, and the work that translators do. I too felt moved to tears.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks Jocelyn. It's all God and it's all good.

      Delete

Thank you for taking the time to join in the conversation. Our writers appreciate receiving your feedback on posts you have found helpful or meaningful in some way.